Friday, April 28, 2006

一生懸命和<<素問>>

很喜歡"一生懸命"這個日文詞, 而且不喜歡"一所懸命"的所謂寫法. 以前日本人受中國文化浸淫很深, 常想也許它脫胎自古代中醫學名著<<素問.寶命全形論>>中"人生于地, 懸命于天, 天地合氣, 命之曰人"的字句, 然後加上日本的歷史背景和社會發展才形成今天的特殊含義吧, 不管怎樣看日文怎麼都有些親切感, 也許這是我祖父當年自學日文的初衷?

0 Comments:

Post a Comment

<< Home